Paperless Office

Posted April 13th, 2010 in company by tradworks

We are now a 99% paperless business! Hooray!

A lot of CV’s!

Posted March 3rd, 2010 in company by tradworks

Hi all,

.

We want to thank everyone who sent their CVs and information.

We will get back to each and everyone one but it may take a while since we got so many emails.

.

Again, thank you!

Need collaborators for translation, localization and cultural consultancy

Posted March 2nd, 2010 in company by tradworks
Hello everyone,
.
We are looking for collaborators for translation, localization and cultural consultancy, in the following language pairs:
.
Portuguese – Russian
Portuguese – Traditional and Simplified Chinese
Portuguese – Brazilian Portuguese
Portuguese – German
Portuguese – French
Portuguese – Italian
English – Hindi
.
We would like to hear from someone who has lived in the respective country for a few years, so that he/her can help with the localization of products/services/texts.
.
If you want to be a part of this please feel free to email us a CV and a short briefing about yourself to work (at) tradworks.com
.
We will try to answer all e-mails!
.
Thank you!

Welcome!

Posted March 1st, 2010 in company by tradworks
Welcome to our brand new website!
.
You may find a glitch or two, but we’ll have that all buffed out in a few days.
Tradworks is composed of young translators and a computer geek who have about 7 years of experience translating patents, training manuals, reports and most recently websites.
.
We are located at the beautiful city of Setúbal, said to have one of the best looking natural bays in the world! Go ahead and check this out on our main page.
.
We pride ourselves in our aversion to bureaucracy. It not only kills trees (remember Green is the way to go) but it also wastes your company’s valuable time. At Tradworks, you contact directly with who is handling your projects so that it all runs smoothly and efficiently.
.
For now we are aimming at the FR-PT, EN-PT, ES-PT and PT-EN language pairs. We are also focusing on patents, training and operating manuals, reports and website translation. In the future, our goal is to move into the medical translation area and increase our language pairs. One other aim of our group is social responsability. In the near future we want to either develop, contribute or sponsor social responsability programs.
.
Thank you for reading!